Abstract

This paper embarks on the rendering of Shakespearean metaphors into Arabic. Acomparison is made between 14 Shakespearean sonnets and two of their Arabictranslations: one by Badr Tawfeeq and the other by Gabra Ibrahim Gabra. An attempt ismade to identify and categorize the metaphors that are used in the original poems. This isfollowed by examining the procedures employed by the translators in rendering themetaphors into Arabic. Using Larson (1984)'s model as a frame of reference, an attempt ismade to recognize the procedures employed by the two translators in rendering themetaphors and to determine the frequency of these procedures in the translations.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call