Abstract

I saw Ramallah, is an autobiography of Mourid Barghouti, a Palestinian writer and poet. It is an honest and accurate account of a Palestinian who could not adapt to the changes that have taken place during his absenteeism. It can also be considered a precise manifestation of the national and political identity of the author. It is about the abandonment and loss that Palestinians feel both in Palestine and in the Diaspora. I saw Ramallah is the type of literary genre that won the admiration of Edward Said, who considered it as, “one of the finest existential accounts of Palestinian displacement that we now have.” The aim of this study is to explore translational problems and challenges of this autobiography into English by Ahdaf Soueif, the celebrated Egyptian novelist and critic. This study examines some of the translation strategies adopted by Ahdaf Soueif in handling the complexity posed by cultural-bound expressions since such expressions are bound to pose a real challenge for the translator. This study underlies the role of language in reflecting the realities of an entire community; all encompassed as facts, memories, imagination, and fiction.

Highlights

  • I saw Ramallah, represents a cultural encounter about the author’s attempt to reveal the countless problems he encountered on his return to his native country

  • The aim of this study is to explore translational problems and challenges of this autobiography into English by Ahdaf Soueif, the celebrated Egyptian novelist and critic

  • This study examines some of the translation strategies adopted by Ahdaf Soueif in handling the complexity posed by cultural-bound expressions since such expressions are bound to pose a real challenge for the translator

Read more

Summary

Introduction

I saw Ramallah, represents a cultural encounter about the author’s attempt to reveal the countless problems he encountered on his return to his native country It can be considered a manifestation of the national and political identity of the author himself and a genuine expression of the abandonment and loss that every Palestinian abroad or at home feels. I dare to say that, I saw Ramallah is a genuine account of the traumatic events and unforgettable experience of a person who has been away from his country for a protracted period of time In this autobiography Mourid recounts his real feelings and sentiments and at the timing of writing this literary genre and during his return through the bridge of the Jordan River Crossing which stands as a turning point or a cross gate at which one either enters into or departs from the West Bank. The first Arabic autobiography was “Al-Ayam” by Taha Hussein

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.