Abstract

<p>This research aims to find out the techniques applied by translator in translating metaphorical expressions in the novel<em>Cuckoo’s Calling </em>and to analysis the translation quality in terms of accuracy, acceptability and readability in translating metaphorical expressions.</p><p>The analysis result shows that there are two types of metaphor, namely dead metaphor (42 data) and live metaphor (34 data). The findings show that there are four technique applied by the translator in translating metaphorical expressions. The techniques are: a) translating metaphor into metaphor with similar meaning and form (30 data or 39, 47%), b) translating metaphor into simile (adding “like” or “as”) (20 data or 26, 31%), c) translating metaphor into metaphor with similar meaning, but different form, (21 data 27, 63%), d) translating metaphor without keeping the metaphorical imagery (5 data or 6, 57%).</p>

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.