Abstract

This article analyzes the complex textual problems of the second part of Lope de Vega’s Don Juan de Castro. The play was published in 1624 within Lope’s Parte XIX, and it was included again, posthumously, in Lope’s Parte XXV, perfecta y verdadera (1647), in which it has a different title, Las aventuras de don Juan de Alarcos. The situation, in principle, would invite to edit the text of Parte XIX without major complications, because the version of Parte XXV introduces different changes that move the play away from Lope’s original. However, it also presents several readings that are better than those of the princeps, some of considerable importance, which poses the problem of to which extent the text of Parte XIX should be corrected, in the belief that reliable readings lost in Parte XIX survived in Parte XXV. This situation may also serve, partially, as an approximation to the textual status of Parte XXV.

Highlights

  • This article analyzes the complex textual problems of the second part of Lope de Vega’s Don Juan de Castro

  • in the belief that reliable readings lost in Parte XIX survived in

  • El texto de la XXV también fue manipulado voluntariamente por alguien desconocido, de tal manera que es difícil saber, en caso de discrepancias en apariencia equipolentes, si la Parte XXV ha conservado lecturas genuinas, corrompidas en la XIX, o bien si son estas las buenas, y fueron modificadas en la XXV quizá para ajustarlas mejor a algunos pasajes

Read more

Summary

Lucinda Juan

Entra Lucinda. ¿Qué mandas, esposo amado? ¿No te acuerdas que una siesta te dije, estando en tus brazos, mis aventuras, Clarinda? ¡Ay, cielo, qué estra[ñ]o espanto!. El defectuoso estado del texto de la Parte XXV se aprecia en otros muchos lugares, como las siguientes lagunas: 1085 Castro en cuanto soy y trato A : om D 1334 que no puede haber deshonra A : om D 1366 Juan. Será el asalto crüel A : om D 1456 que, si no, bien sabe el cielo A : om D 1581 aunque sus brazos lo son A : om D 1723 Mas id delante, y a mi esposa amada A : om D 1755 Allí, don Juan, el imposible allano A : om D 2226 la bellísima Lucela A : om D 2282 ni en vos, mi señor, la prueba A : om D. Mi bien, lo veréis, que los deseos son cosa que tien[e] cuerpo y se ven. Y de deseos no habléis, pues que tan mal los cumplís. Mi bien, los veréis, que los deseos son cosas. Lucinda De deseos no habléis, pues que tan mal los cumplís. A todas estas lagunas, detectables por métrica, podemos sumar esta otra: Irlanda

Francelisa Rugero
En este Baldo
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.