Abstract

This is my second translation of a story by the Dominican author José Alcántara Almánzar published in Delos, the other one, “Enigma,” having appeared in vol. 34.1. “Enigma” proved challenging because not only are there passages that use both the first person and the third person, but the third person is sometimes the voice of the protagonist describing her husband, and at other times that of an omniscient narrator. The end result is that the narrative voice of the wife, which sometimes speaks very colloquially, at other times is more poetic. It is also worth noting the absence of quotation marks or separate lines for the dialogue in this story. The absence of these conventions contributes to the creation of an atmosphere of alienation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.