Abstract
Responding simultaneously to The Tempest and Derrida's Monolingualism of the other, and placing the exchange with and between these texts in the context of South Africa, this article is concerned with linguistic identity. Without entirely contesting Derrida's claims concerning monolingualism, thearticle explores questions about multilingualism and adherent multiple discourses in South Africa through an analysis of linguistic status – especially of that of Caliban – in The Tempest. The approach is principally deconstructive; theoretical questions concerning the role of Shakespeare and Shakespeare criticism in South Africa are also touched upon.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.