Abstract

traditional school folk-ways lead us actually to confuse sounds (acoustic events) and letters (marks on paper). We confuse the relatively simple problem of learning to identify spellings with sounds, with the relatively difficult problem of learning to produce the sounds of a new language and to apprehend them as a phonemic system.' The second reason for the difference in popular belief as to ease of pronouncing French and Spanish is, I believe, a difference in the way English speakers hear the two foreign languages; and this in turn results less from a difference in the degree to which each phonetic system differs from the English than from a difference in the ways in which they differ. French has many sounds which are not in the English repertory-at least not at all prominently-while Spanish has few sounds which strike our ears as something new. But the distribution of these Spanish sounds, and especially the way in which the sounds of careful speech differ from those of careless speech are vastly different in Spanish and English. The result is a deceptive similarity; and deceptive similarity is often a greater obstacle to understanding than an obvious difference.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.