Abstract
Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595–1640) was considered a pious Jesuit father, neo-Latin poet, equal if not better than Horace. However, when almost immediately after his death his poetry crossed the English channel, it gained an unexpected subversive power. It gained a new territory not so much for what it actually was but thanks to a new purpose for which it could be used. In Great Britain controlled by the forces of the Parliament acquaintance with the works of Sarbiewski became a telling sign for the Royalists. Consequently, several Royalist poets started to write and publish translations from Sarbiewski which departed from the originals in such ways which allowed the poets to express their true sentiments and bypass Parliamentary censorship. Others would quote excerpts from his poems in their original works for similar purposes. The present paper traces the way Sarbiewski’s poems were used—translated, adapted, quoted, emulated etc.—by such Metaphysical poets as Richard Lovelace, Henry Vaughan, Abraham Cowley, and Sir John Denham, to mention but a few. It also presents an analysis of the most important testimony to Sarbiewski’s popularity in the days of the War of Three Kingdoms and the Commonwealth period, a volume of translations by George Hils.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.