Abstract

With the rapid advancement of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually become one of the linguistic research hotspots and it integrates the modalities of other fields such as images, sounds, colors and so on to jointly present the complete meaning of the work. The film subtitles are different from traditional paper texts, and their translation is not only a simple text conversion, but also involves complex factors of the transformation of source language and target language culture. From the perspective of multimodal discourse analysis, this paper studies the subtitle translation of Wolf Warriors by using Professor Zhang Delu’s multimodal theory as a framework from cultural level, context level, content level and expression level to analyze how this theory affects the subtitle translation of the film Wolf Warriors and provides valuable suggestions for other film subtitle translation.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call