Abstract

This research discussed the strategies for translating Indonesian cultural texts into English. This research aims to 1) to describe the types of translation found in the process of translating Indonesian culture into English, and 2) to analyze the obstacle in translating Indonesian cultural terms into English. The data were collected from two novels, each written by Pramoedia Ananta Toer entitled Bumi Manusia, translated by Max Lane with the title This Earth of Mankind, and Ahmad Tohari with Ronggeng Dukuh Paruk, translated as The Dancer by Rene T.A. Lysloff. Data analysis techniques were carried out through descriptions after receiving respondents' responses. Thus, this research applies reception theory and cultural semantic theory. The application of this theory has led this research to answer the three objectives of this research. The results of the study indicate that the translation of culturally nuanced Indonesian texts into English has complex forms and variations due to the adjustment of the Indonesian cultural context into other cultural contexts in English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call