Abstract

This research examines the issue behind the omission of Bukhari for some of the body vocabularies by purpose or vagueness, as mentioned by Al-Hafeth Ibn Hajar. It came out that Al-Hafeth had done this for two reasons. The first is methodical: whether the omitted is detained or not when it comes to translation. The second is critical: the omitted or vague is either vocalized or vowelized. As for the method, we have responded to it from the words of Alhafeth himself, in addition to Hadith's documentation, and mentioned who approved Albukhari in the context body, either by omitting or by being vague, which is outlined in his narration. As for the critical reason, we have discussed the stated problem and showed the classifiers who agreed with Albukhari. It turned out that Albukhari narrates what happens as it is, and this indicates how vast his narration from his elders is, his accuracy, his deep knowledge, his unique method, and his selection of fine narration. All of the above eliminates the need for Albukhari to use vagueness or omit without pointing out to them, which was understood from Alhafeth and was taken as an excuse for appellants to libel the honesty of Albukhari.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.