Abstract

This paper describes a system of semantic analysis and generation, programmed in LISP 1.5 and designed to pass from paragraph-length input in English to French via an inter- lingual representation. A wide class of English input forms is covered, with a vocabulary initially restricted to a few hundred words. The distinguishing features of the translation system are: It translates phrase by phrase, with facilities for reordering phrases and establishing essential semantic connectivities between them. These constitute the interlingual repre- sentation to be translated. This matching is done without the explicit use of a conventional syntax analysis. The French output strings are generated without the explicit use of a generative grammar. This is done by means of stereotypes: strings of French words, and functions evaluating to French words, which are attached to English word senses in the dictionary and built into the interlingual representation by the analysis routines

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.