Abstract

This essay focuses on the TV animation Heidi, Girl of the Alps (1974). Made in Japan, it is the most famous international adaptation of the original novel Heidi by the Swiss writer Johanna Spyri. The novel has been translated into many languages and adapted into various media forms—including as a movie, play, animation feature film, television series, cartoon, and picture book. The author surveys the different characteristics and adaptations of the Japan-produced TV animation and its original book publication and argues that progressively, the animated version and its spirited contents have elevated the visual image of Heidi and its original publication. Through studying the audiences in Japan and Korea, the essay speculates on the “spiritual role of the media” in transcending cultural boundaries and discusses the resulting cultural energy that inspires audiences to seek the “spiritual” in connection with their attraction to the animated story.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.