Abstract

This research will find out the nonverbal communication tools used by the students with Arabic background which they use while talking in English to their counter parts. The research will use the techniques designed by Cohen, Olshtain & Rosenstein (1986) commonly known as Discourse Completion Test (DCT) and the Apology Introspection Questionnaire (AIQ), which was first introduced by Ismail (1998). The research was conducted on various techniques used by the students to apologize when they were alone or when they were in groups. The aim of this research was to investigate the effectiveness of English teaching techniques used by the student whose mother tongue was Arabic. This research was particularly focused to find out the apology technique learned by such students. There are issues in speech acts (Blum-Kulka & Olshtain, 1984; Cohen, et al., 1986) which are an integral part of the culture and these cultural aspects ultimately result in misleading differences in the way student convey their thoughts and apologies in English. The language skills were tested along with discourse completion test (DCT) and the apology introspection questionnaire (AIQ), this was accompanied by the type of misconduct, relationship of two parties and the way apology was offered. The findings in this respect revealed that the direct apology was effectively used in Arabic and English languages. However, there were some situations where indirect apologies were found effective in both languages as well as a mix of direct and indirect apologies was also used. The study proved that grammar, syntax, and spelling were not the only tools to articulate an apology.

Highlights

  • Ismail (1998) conducted a study to inquire about the behavior of Saudi students of English and how they used English and Arabic languages for this purpose

  • The research will use the techniques designed by Cohen, Olshtain & Rosenstein (1986) commonly known as Discourse Completion Test (DCT) and the Apology Introspection Questionnaire (AIQ), which was first introduced by Ismail (1998)

  • There are issues in speech acts (Blum-Kulka & Olshtain, 1984; Cohen, et al, 1986) which are an integral part of the culture and these cultural aspects result in misleading differences in the way student convey their thoughts and apologies in English

Read more

Summary

Introduction

Ismail (1998) conducted a study to inquire about the behavior of Saudi students of English and how they used English and Arabic languages for this purpose. It was learned through this research that apology in its essence stems from the cultural setting of the language learner and it really depends on the social conduct of the learner. Apologies are an important and integral part of the social discourse which leads to social appropriateness and knowledge of a language. Trosborg (1987) proclaims while discussing these intricate heterogeneous cultural environments in this global town that linguistic accuracy and knowledge may not be able to articulate apologize for foreign students as they usually lack cultural adequacy to aptly convey their message. This research will focus foreign language as a mean to communicate effectively and purposefully in foreign social settings and strives to bridge gaps between understanding cause due to linguistic issues. The research can be considered a continuation of Ismail (1998) research which she suggested herself

Methods
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.