Abstract

Abstract There is a general consensus about the existence of a cognitive transfer by which we conceive time in terms of space, witnessed by the recurrence of this metaphor in many languages. We can distinguish two theoretical trends in the treatment of this conceptual metaphor: those based on universalistic apriorisms and those based on more relativistic and empirical assumptions. While the first tend to extrapolate from English, reducing this metaphor to very few basic models with a natural motivation, the second privilege Amerindian languages, with empirical data which do not fit in such speculative universals. This contrastive work on the two typologically distant languages Spanish and Chinese confirms the cross-linguistic productivity of other space-to-time associations (reversed time, mirror time, vertical time, cyclic time). Though our results show more similarities than differences in the overall available inventory, some specific divergences between Chinese and Spanish are also noted.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.