Abstract

Abstract Corpus-based contrastive studies have successfully addressed the empirical study of crosslinguistic similarities and differences and may also contribute to understanding complexity across languages. This paper aims at (dis)proving whether the Spanish subjunctive mood shows greater complexity than its English correspondences as translations or sources of the Spanish subjunctive forms. It also explores a trade-off between language levels, i.e., whether higher morphological complexity is linked to syntactic and lexical complexity. The data come from a bidirectional English-Spanish corpus, and the word-alignment-based metric system has been used to quantify morphological complexity. Syntactic and lexical complexity were also investigated and computed using tests of statistical significance. Results corroborate that Spanish presents higher complexity in this verbal area in all three levels, morphological, syntactic, and lexical: the hypothesized trade-off between higher morphological complexity on the one hand, and lower syntactic and lexical complexity on the other is not validated by our data.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call