Abstract
Definite Progress in Ancrene Riwle studies has been achieved in recent years. Work on the diplomatic editions of the ME MSS. has been steadily proceeding and these texts will shortly begin to appear in print. The year 1944 was marked by the appearance of the Latin version edited by Charlotte D'Evelyn, and also by the publication of the late J. A- Herbert's edition of the French version preserved in British Museum MS. Cotton Vitellius F vii. This edition, the product of patient and exacting labor devoted to deciphering a MS. long considered hopelessly illegible through damage in the Cottonian fire, a labor carried to completion despite failing health, amidst the dislocation, privation, and distress of total war, constitutes for those who knew Herbert a fitting memorial to his long career of expert and meticulous scholarship. A second French version of the Ancrene Riwle, forming part of the collection of religious tracts contained in Trinity College Cambridge MS. 883 (R.14.7), had been discovered by Miss Hope Emily Allen in 1936, and described by her in relation to its general characteristics in 1940, when she conjectured that it would prove to be distinct from the Vitellius French version and an independent translation from an English original. The text of the Ancrene Riwle portion of this version is still unprinted except for the short passages cited for illustration by-Miss Allen, and consequently most scholars of Middle English have had little opportunity to form an opinion of the nature and interest of its text. Since the diplomatic editions of all the Ancrene Riwle MSS under way for the EETS naturally proceed slowly, although a promising start has already been made, it seems advisable to offer now some evidence as to the textual problems raised by this second French version whose text, although cut up and expanded for use in the “Compilation”, appears likely to prove very valuable for the study of the interrelationships of the various Ancrene Riwle texts. It is here proposed to offer for the consideration of Ancrene Riwle scholars a representative specimen of the Trinity French Text in order to prepare the way for the diplomatic edition to follow later. The passage chosen corresponds to that printed in 1920 by Joseph Hall from two Cambridge MSS., Corpus Christi College 402 and Caius College 234, with textual comments and accompanied by variants from all the MSS then known. This is the passage in which the Seven Deadly Sins are represented allegorically as animals, and in which is described the Devil's Court where each type of sinner is assigned his appropriate position and function.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: PMLA/Publications of the Modern Language Association of America
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.