Abstract

I analyse the case of three Japanese-Portuguese interpreters who have given support to technology transfer from a steel company in Japan to one in Brazil for more than thirty years. Their job requires them to be ‘interactional experts’ in steel-making. The Japanese–Portuguese interpreters are immersed in more than the language of steel-making as their job involves a great deal of ‘physical contiguity’ with steel-making practice. Physical contiguity undoubtedly makes the acquisition of interactional expertise easier. This draws attention to the lack of empirical work on the exact way that the physical and the linguistic interact in the acquisition of interactional expertise, or any other kind of expertise.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.