Abstract

SUMMARY Similarities between different geographically separated varieties of a single language may in some cases be due not to characteristics inherited directly from some parent variety, nor to any diffusion or direct contact between them, but to processes of the type which Sapir labelled ‘drift’. We argue that there are clear examples of drift phenomena in modern English and that it is possible in the case of recently formed colonial Englishes to confirm that drift occurs, and to produce contemporary illustrations of how it operates. Sapir’s argument was that language varieties may resemble one another because, having derived from some common source, they continue to evolve linguistically in similar directions by undergoing similar linguistic changes. We amplify Sapir’s approach by showing that drift in our data is of two major types. In the first, linguistic changes that are already in progress in the common source may be continued even after separation. In the second, varieties with a common source inherit shared tendencies or propensities which may lead to the development of similar but new changes and hence similar but new characteristics, even after separation. These propensities lie in that fact that the related varieities inherit the same general structural properties which can interact with one another in a way which involves tensions which are the “seeds” which can bring about parallel changes in the distinct languages. RÉSUMÉ Les similitudes qui existent entre différentes variétés géographiques d’une même langue peuvent dans certains cas être dues non pas à des caractéristiques héritées directement d’une variété parente, ni à une situation de diffusion ou de contact direct entre elles, mais à un type de processus que Sapir appelle ‘drift’. Nous formons l’hypothèse qu’il y a des exemples évidents de drift en anglais moderne et qu’il est possible, pour des variétés d’anglais colonial d’origine récente, de confirmer qu’un drift est en cours et de fournir une illustration contemporaine du phénomène. L’idée de Sapir consistait à envisager que les variétés linguistiques puissent se ressembler l’une l’autre, du fait que — étant issues d’une même source commune — elles continuent à évoluer linguistiquement dans des directions similaires au travers de changements linguistiques semblables. Nous généralisons l’approche de Sapir en montrant que nos données tendent à identifier deux types principaux de drift. Dans le premier cas, les changements linguistiques qui sont déjà en cours dans la langue-source commune peuvent se poursuivre même après séparation. Dans le second cas, des variétés issues d’une source commune héritent de tendances ou d’une propension qui peuvent conduire à l’apparition de changements similaires, bien que nouveaux, et de ce fait à des caractéristiques semblables, quoique nouvelles, ceci même après séparation. Cette propension s’explique du fait que ces variétés apparentées héritent des mêmes propriétés structurelles générales qui vont ensuite interagir les unes avec les autres, donnant lieu à des tensions qui seront le “ferment” potentiel de changements parallèles dans des langues pourtant distinctes. ZUSAMMENFASSUNG Ähnlichkeiten zwischen geographisch getrennten Dialekten einer selben Sprache können in gewissen Fällen weder mit den Eigenschaften der ursprünglichen Varietät erklärt werden, noch durch Diffusion oder direkten Kontakt zwischen diesen, sondern mit Prozessen welche Sapir als “Drift” bezeichnet hat. Wir argumentieren dass es eindeutige Beispiele von Driftvorgängen im modernen Englisch gibt und dass es möglich ist, diese Prozesse in kolonialen Varietäten der Englischen Sprache nachzuweisen und deren Funktionsweise zu erklären. Sapir glaubte dass Sprachvarietäten Parallelen aufweisen können weil sie ursprünglich von der gleichen Sprache abstammen und sich dementsprechend auf ähnliche Weise linguistisch weiterentwickeln indem sie ähnlich Sprachveränderungen durchgehen. Wir amplifizieren Sapir’s Theorie indem wir zeigen dass es in unseren Daten zwei verschieden Arten von Drift gibt. Zum ersten sprachliche Veränderungen, die schon in der Ursprungsvarietät aktualisiert wurden und die nach der räumlichen Trennung weitergehen. Zum zweiten, Varietäten die von einer gemeinsamen Sprache gewisse Eigenschaften erben welche nach deren Verbreitung zur Entwicklung von ähnlichen aber neuartigen Vorgängen führen. Diese Eigenschaften können damit erklärt werden dass verwandte Varietäten die gleichen strukturellen Charakteristika erben, und diese können unabhängig von anderen Varietäten miteinander agieren. Diese Prozesse sind die Ursache von parallelen Veränderungen in verschiedenen Sprachen.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.