Abstract
Abstract The translation of the Aeneid by a leading Symbolist poet Valerii Briusov, on which he worked most of his life, failed to gain favor with Russian readers because of its literalism. Combining various theoretical approaches with a close analysis of the text this essay explores why Briusov’s translation failed in the context of the cultural and aesthetic demands of the era in which it was composed.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.