Abstract

There are two hypotheses about the process of translation. The word association hypothesis proposes that the word represented in one language is translated into the other language directly. The concept mediation hypothesis proposes that the word represented in one language is translated into the other language via the semantic memory common to the two languages. In the present study, the word-word translating task, in which the semantic effect between target and distractor is supposed to be exhibited when the target word is semantically processed, was used to examine the processes of translating English words into Japanese and Japanese words into English. The results did not reveal the semantic effect, supporting the process of translation predicted by the word association hypothesis.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.