Abstract
The article deals with the problems in translating English polysemous words into Karakalpak language. Translating English polysemous words into the Karakalpak language requires careful consideration of context, cultural nuances, and the multiple meanings of the words. It is a complex process that requires skilled translators to accurately convey the intended meaning to the target audience. According to the result of the research, polysemous words are words that have multiple meanings or interpretations, and translating them accurately requires a deep understanding of the context and cultural nuances.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.