Abstract

The aim of this paper is to contrast the systems of interjections in English and Polish, with a particular emphasis on the analysis of Polish no and its English equivalents. First, interjections are discussed as a subclass of a wider category of discourse markers/particles, and the English and Polish approaches to the problem are juxtaposed in order to work out some uniform characteristics of the category in question. Secondly, the most frequently occuring English and Polish interjections are selected on the basis of the corpora taken from Schourop (1985) and Pisarkowa (1975), respectively, and certain equivalences between parallel forms are discussed. Finally, the Polish interjection no characterized by the highest frequency of occurrence is analyzed in terms of its English corresponding forms. The data reveal that although in many cases the Polish no is equivalent to the English well, it also carries many other context-dependent meanings, hence plays a multiple role in the organization of discourse.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call