Abstract

This article analyses the politics of medical translation and shows the complexity of knowledge production and circulation in the intercultural and multiethnic contexts of the Habsburg Monarchy. It argues that medical translations, including books, manuals, and brochures, were one of the important tools that contributed to the standardization of medical knowledge and practices in this region. Most of these books were authored by physicians and professors at medical schools in Vienna. They had a great influence upon medical knowledge and practices, thus Vienna was the authority approving what was taught and published. The usage of the same manuals and books implies that more or less the same medical knowledge was shared by the medical practitioners in the Habsburg Monarchy. The medical theories and practices transmitted reflect also the games of influence and power exercised by protomedici and professors at the Vienna University. It was a process of authorization and dissemination of knowledge from the “center” to the provinces.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.