Abstract

Science fiction has an extensive history of attempting to breach the communication boundary between humans and nonhuman animals by giving nonhuman animals some semblance of human language, with many uplift stories having them speak near-perfect English, their minds being filtered through a human linguistic framework, partly or wholly erasing their voice. Building on the examination of nonhuman animal gestural communication in Brian Massumi’s What Animals Teach Us about Politics (2014), this paper analyses how two works, Ursula K. Le Guin’s “‘The Author of the Acacia Seeds’ and Other Extracts from the Journal of the Association of Therolinguistics” (1974) and Laura Jean McKay’s The Animals in That Country (2020) depict animal behavior in itself as being creative and language-like. Neither story offers a straightforward translation from nonhuman to human, each showing how human linguistic frameworks leave gaps for the untranslatable complexities in nonhuman animal gestures. This I suggest shows that further exploration of nonhuman animal communication in science fiction can allow us to move beyond ideas of human exceptionalism and logocentrism and can turn the hierarchical scale of communication into more of a spectrum with various communication types.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call