Abstract

Salgado Maranhao is one of Brazil’s leading contemporary poets. His collected poems, A Cor da Palavra (The Color of the Word), won Brazil’s highest award, the Premio de Poesia da Academia Brasileira de Letras, for the year 2011. An earlier collection, Mural de Ventos (Mural of Winds), won the prestigious Premio Jabuti in 1999. In addition to nine books of poetry, including Punhos da Serpente (The Snake’s Fists), O Beijo da Fera (The Kiss of the Beast), and the recent A Pelagem da Tigra (Tiger’s Fur), he has written song lyrics and made recordings with some of Brazil’s leading jazz and pop musicians. Dr. Alexis Levitin, a Distinguished Professor of English at SUNY-Plattsburgh, has published 32 books in translation, among them Clarice Lispector’s Soulstorm (New Directions), Carioca Invitation by Sandra Lopes (Escrita Fina Edicoes, 2010), and Forbidden Words: The Selected Poems of Eugenio de Andrade (New Directions), as well as translations in over two hundred literary magazines. His translation of Salgado Maranhao’s Blood of the Sun was published by Milkweed Editions in 2012. It is Maranhao’s first book to appear in English translation.[ This introductory information is taken from the publicity material provided by Alexis Levitin for his October 11, 2012 visit to UNC Charlotte.] The interview was conducted by Dr. Michael Scott Doyle (MSD) at the University of North Carolina at Charlotte on October 11, 2012, where Salgado Maranhao (SM) and Alexis Levitin (AL) gave a bi-lingual reading from Blood of the Sun. It was conducted in English and Dr. Levitin, Salgado Maranhao’s literary translator, doubled as the Brazilian poet’s interpreter during the unscripted interview, which was the looser, more spontaneous format preferred by both poet and translator. About this particular collection of poems, Blood of the Sun, Luiz Fernando Valente, Professor of Portuguese and Brazilian Studies and Comparative Literature at Brown University, writes in the volume’s Afterword that “The publication of Blood of the Sun (Sol Sanguineo) is the felicitous outcome of a spectacular collaboration between one of the most influential and innovative contemporary Brazilian poets and one of the most accomplished English language translators from the Portuguese” (147). Renowned translator Gregory Rabassa celebrates the slender volume as well, quoted on the book’s jacket as follows: “In Blood of the Sun, Alexis Levitin has given us a perfect English rendering of Salgado Maranhao’s deft expression of the tonality of this people and land [Brazil’s northeast].”

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call