Abstract

Previous studies have suggested that formulaic and literal expressions are stored and processed according to differing characteristics, and that certain auditory–acoustic cues serve to distinguish formulaic from literal meanings. This study took these observations a step further by investigating listeners' ability to discriminate between literal or idiomatic exemplars of ambiguous utterances and determining the acoustic features underlying this distinction in a non-Indo-European language. ‘Ditropically ambiguous' sentences, those with either a plausible literal or an idiomatic meaning, were audio-recorded by native speakers of Korean, once with an intended literal and once with an idiomatic meaning. Native Korean listeners were highly successful in discriminating the intended idiomatic or literal meanings. Acoustic analysis revealed that idiomatic utterances were characterized by significantly greater mean intensity, intensity variation, shorter duration, and greater variation in syllable duration; these cues differ from those shown to differentiate American English and French ditropic sentences. The findings suggest that acoustic cues serving to consistently distinguish the two utterance types, although different for different languages, may have universal status.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.