Abstract

There are several linguistic tools for marking a specific message as a question: syntax (word order), prosody (question intonation) and lexis (question words or particles). When learning a second language, differences in question marking between first and second language may in principle be a problem for the correct perception and production of interrogativity in the second language. In Japanese there is no difference in word order between yes/no questions and statements: a statement is turned into a yes/no question by adding the sentence-final question particle ka. Given that second-language learners may transfer elements of their mother tongue to the second language, we predict that Japanese speakers of Dutch may have problems with interpreting Dutch questions that are marked only by inverted word order.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.