Abstract

In the present article, we argue that two eleventh-century phrases inscribed many times on the walls of the St. Sophia Cathedral in Novgorod (коуни рони and парехъ мари) are of Semitic provenance. We will provide the linguistic arguments which support the claim of a Hebrew source for коуни рони and a Syriac one for парехъ мари. In addition, we offer a reconstruction of the historical pragmatic context in which the phrases can be situated. We will propose that the коуни рони inscriptions are a citation from the Book of Lamentations of the Hebrew Bible (verse 2:19) and that they can be connected with the seizure of Novgorod and the plundering of St. Sophia by Vseslav of Polotsk in the year 1066. They should be regarded as the oldest tangible proof of contact with Jews and Hebrew in Rus’. In the case of the парехъ мари inscriptions, we will put forward the hypothesis that the author was a certain Efrem, a local citizen, possibly a clergyman, who carried the nickname ‘the Syrian’, because he may have been a Syrian by descent.

Highlights

  • In this paper we will present two eleventh-century phrases that are inscribed many times on the walls of the St

  • We propose that коуни рони is a Slavic adaptation of the Hebrew expression qumı ronnı

  • The phrase коуни рони is written in the Cyrillic alphabet and in a hearer-oriented spelling

Read more

Summary

Introduction

In this paper we will present two eleventh-century phrases that are inscribed many times on the walls of the St. Sophia Cathedral in Novgorod: коуни рони and парехъ мари. In the course of this work more than forty other cases of коуни рони were discovered Another puzzling graffito—парехъ мари—was identified by comparing its two fragmented attestations. A. Gippius put forward a most plausible hypothesis that the many attestations of this phrase—which is, the oldest direct proof of contact with Hebrew in early Rus’—should be connected with the seizure of Novgorod and the plundering of the St. Sophia Cathedral in the year 1066. M. Mikheev was able to identify the handwriting of the two instances of this phrase with another inscription in the Cathedral, which reads ‘Efrem the Syrian’

Коуни рони
The historical pragmatic context
Парехъ мари
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call