Abstract

The Hebrew word שׂרקים in Zechariah 1:8 is a mysterious word. The disappearance of the Hebrew word שׂרקים in Zechariah 1:8 from the rest of the Book of Zechariah and the unknown meaning of שׂרקים itself are the reasons for this mystery. Zechariah 1:8 does not only abandon two colours: the black horses and the spotted (dappled) horses but also this verse adds שׂרקים or the sorrel ones, which are not recorded in Zechariah 6:2–3 and 6:6–7. The appearance of שׂרקים in Zechariah 1:8, therefore, creates disagreement colours with Zechariah 6:2–3 and 6:6–7. In addition, Gelston states that the Hebrew word שׂרקים is probably unknown to the ancient translators. This unknown meaning causes different translations of שׂרקים in ancient texts. This article, thus, attempts to unveil this mystery with textual criticism as its methodology.Intradisciplinary and/or interdisciplinary implications: This research emphasises on the importance of textual criticism to unveil the unknown meaning of קים in Zechariah 1:8.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call