Abstract

Publicist, editor of periodicals, translator of Polish poetry, literary critic Dorofey Bokhan is an outstanding member of the Russian literary life of Minsk and Wilno. His biography in the Minsk period before the turn of 1919 and 1920 is generally well-known. But the Wilno period (1921–1939) has not been studied enough. The purpose of the study is to reconstruct the activities of Bokhan in Wilno in the first years after fleeing from the Bolshevik Minsk. The material for this study are newspapers in Russian, as well as documents of the Office of Government Commissar for the City of Wilno, Starostwo of Wilno and other institutions stored in the Lithuanian Central State Archives. The documents reveal a confusion about Bokhan’s year of birth: in some documents 1872 is indicated, in others – 1878. On the other hand, the date of Bokhan’s appearance in Wilno is discovered: he was registered at a new address on January 7, 1921. On the same day an edition of “Vilenskoe slovo” was released that included Bokhan’s first publication. Bokhan published articles, reviews, translations of Polish poetry in this newspaper. He also translated a poem by a young Belarusian poetess Natalia Arsenyeva and excerpts from the poem by a classic of Lithuanian literature Maironis “Young Lithuania”, as well as a poem by a Lithuanian poet Matas Grigonis. Bokhan translated Lithuanian poetry into Russian from Polish translations. Some of his articles were signed by the initials D. B., in some cases – N. Serebryansky. Feuilletons and poetic feuilletons were signed by the pseudonym Dodo and Vova Krutikov. The publication of the newspaper “Vilenskoe slovo” ceased in August 1921. In October of the same year, the “Vilenskoe utro” newspaper began to be published. The role of Bokhan in the newspaper was so great that the authorities considered him the actual editor, not the nominal editor Anatoly Romashev. In 1921, Bokhan became one of the leaders of the Wilno Russian society and headed the Literary and artistic section of the society. The literary and artistic section held numerous literary evenings. The authorities were suspicious of the patriotic character of the evenings. Reports on Russian culture were presented as a manifestation of disloyalty to the Polish state. The authorities saw Bokhan as “the most prominent and at the same time harmful” leader of the Russian press and the Wilno Russian society. Thus, in the early years of Bokhan in Wilno, he occupied an important place in the local Russian press and began to play a key role in Russian literary life. But due to conflicts in the Wilno Russian society in 1923, he withdrew from the society’s board and withdrew from participation in the Literary and artistic section.

Highlights

  • literary critic Dorofey Bokhan is an outstanding member of the Russian literary life of Minsk

  • The purpose of the study is to reconstruct the activities of Bokhan in Wilno

  • Что его интенсивная работа публициста, критика и рецензента, переводчика, фельетониста продолжилась в газете «Виленское утро», позднее в других периодических изданиях, первые три года Бохана в Вильно позволительно рассматривать как относительно самостоятельный период

Read more

Summary

Introduction

В работе Тадеуша Зенкевича обрисованы важнейшие аспекты деятельности в Вильно Бохана как сотрудника газет «Наше время», «Виленское утро», «Утро», «Русское слово», «Наша жизнь», издателя журнала «Утес», газеты «Искра», журнала «Народная нива» на белорусском, украинском и русском языках, автора статей о русской и польской литературе и переводов с польского языка, руководителя Литературно-артистической секции ВРО (Zienkiewicz 1994, 131–134). ISSN 0258-0802 eISSN 1648-1143 LITERATŪRA 61(2), 2019 теризовались переводы Бохана польской поэзии и его статьи о польских поэтах в виленский период (Zienkiewicz 2008, 270–275). Его цель скромнее – прояснить ключевые обстоятельства первых лет жизни и деятельности Бохана в межвоенном Вильно с использованием документов Управления комиссара правительства для города Вильно (Urząd Komisarza Rządu na miasto Wilno), Виленского городского староства (Wileńskie Starostwo Grodzkie) и других учреждений, хранящихся в Центральном государственном архиве Литвы (Lietuvos centrinis valstybės archyvas; далее LCVA с указанием фонда, описи, дела, листа), а также свидетельств периодической печати – газет «Виленское слово», «Виленская речь», «Виленское утро».

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.