Abstract

This paper serves as a critical discussion of the phenomenon of intraword code-switching (ICS), or the combining of elements (e.g. a root and an affix) from different languages within a single word. Extensive research over the last four decades (Poplack, 1988; MacSwan, 2014; Myers-Scotton, 2000) has revealed CS to be a rule-governed speech practice. While interword CS is widely attested, intraword code-switching has been argued to be impossible (Bandi-Rao & DenDikken, 2014; MacSwan & Colina, 2014; Poplack, 1980).However, ICS has recently been documented in language pairs ranging from English/Norwegian (Alexiadou, Lohndal, Afarli & Grimstad, 2015) to Nahuatl/Spanish (MacSwan, 1999) to Greek/German (Alexiadou, 2017), and is a robust phenomenon.We review the foundational research on ICS, followed by an examination of the phenomenon from the perspectives of knowledge and skill. First, we examine intraword CS as part of a bilingual’s I-language to determine the morphological and phonological restrictions on the phenomenon. We operationalize these restrictions within a Distributed Morphology (DM) framework (e.g., Halle & Marantz, 1994) in which the traditional lexicon is split into three lists. List 1 contains lexical roots and grammatical features or feature bundles, while Lists 2 and 3 detail instructions for phonological realization (i.e., rules for Vocabulary Insertion) and semantic interpretation, respectively. Here we probe the question of whether words which have morphological mixing also have phonological mixing. Second, building on the DM machinery, we present an account for intraword CS in performance via the modular cognitive performance framework of MOGUL (Truscott & Sharwood Smith, 2014). This modular architecture assumes a) that lexical items are constituted by chains of representations and b) that extra-linguistic cognitive mechanisms (e.g. goals, executive control) play a role in ICS (Green & Abutalebi, 2013). ICS is licensed by a bilingual mode of communication (following Grosjean, 1998) where the act of CS itself serves an illocutionary goal; it is the real-world context which triggers the complex CS system. Thus, viewing intraword CS as an I-language and an E-language phenomenon provides an explanatory model of the dynamic knowing that and knowing how which is manifest in the phenomenon of ICS.

Highlights

  • It is uncontroversial to note that bilinguals sometimes switch languages within a conversation and even within a sentence

  • In section Distributed Morphology, we introduce the model of Distributed Morphology as the foundation for our accounts of the representational properties of intraword code-switching (ICS) words and the generation of ICS words

  • In order to comment upon the borrowing vs. CS debate with respect to mixed words we argue that the very least the following four considerations should be taken into account: (1) morphosyntactic properties

Read more

Summary

Introduction

It is uncontroversial to note that bilinguals sometimes switch languages within a conversation and even within a sentence. We seek to explore an even smaller domain of the linguistically-mixed word. When we use the word bilingual, we intend a very broad interpretation which runs the gamut from classroom second language learners to professional simultaneous interpreters. In a predominantly multilingual world, there are many conversations each day which involve people who know more than one language. They may occur within a multilingual family, or friend group, or society. There are two basic facts which underlie this seemingly effortless performance:

Objectives
Findings
Discussion
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.