Abstract

From the study of language grammar in our country, the metaphor we can understand refers to a form of written expression that is rich in linguistic narrative skills. Going back to the history of ancient literature, we will find that the ancient people’s understanding of metaphor is not just a simple way of language description, it is a language form of human active thinking and flexible thinking. I have to say that the use of language grammar can add a lot of color to the article. In the process of English translation, many authors also like to use the grammatical form of metaphor to express the meaning of the article[1]. For the translation of English articles, the form of computer literal translation is relatively simple. However, for English writing similar to metaphorical techniques, whether computer-assisted translation skills can use metaphorical Chinese techniques for translation in time is also a point that researchers should emphasize and pay attention. This article explains some related problems of English-based computer-assisted Chinese metaphor translation from the cultural differences between Chinese and foreign cultures and customs. It is hoped that researchers on English translation can learn from or put forward different opinions.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call