Abstract

This article examines the medieval French vocabulary for translation. Only translater has been previously widely thought to designate translation explicitly. It is accepted that other words, such as trover/controver, traire/retraire, and metre en escrit/romanz, signify processes of textual production, but this research investigates how medieval usage indicates that in addition to these recognised meanings, they may also connote translation. The article subsequently brings into focus three Latin writers whose understanding of translatio was influential upon vernacular writers, thus placing old French concepts of translation within their wider linguistic and literary context.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call