Abstract

ان مفهوم العولمة والقرية الواحدة للتعبيرعن العالم الذي نعيشه اليوم مبني على الانفتاح على الاخر فـي كل المجالات وبما أن اللغة هي الاداة الاكثر استخداما التي يعتمد عليها الانسان لتحقيق ذلك الانفتاح من خلال التعبيرعن افكاره والاتصال مع الاخرين فقد برزت حاجة العصرالى الترجمة لما لها من دور كبير في تحقيق ذلك التعبير او الاتصال، حيث لعبت الترجمة الدور الابرزفي كل الميادين لتحقيق ذلك الانفتاح والاتصال مع الاخرين. وقد تزايدت اهمية الترجمة القانونية في عالمنا اليوم لما لها من اهمية كبيرة في نقل القوانين والتشريعات والوثائق الرسمية التي تتطلب مهارة عالية ودقة كبيرة في ترجمتها ليس لدى اللغويين فحسب وانما لدى رجال القانون ايضا لتحقيق الاهداف القانونية لذلك الاتصال والانفتاح على الاخر. وتتطلب الترجمة القانونية احترافية كبيرة ومعرفة دقيقة بالمجال الذي نترجم منه حيث ان الاختلاف بالترجمة اوعدم دقتها يعود بعواقب لاتحمد عقباها.
 تعتبر عقود الزواج من اهم الوثائق الرسمية التي تبرم بين طرفين وقد اطلق عليه القرآن الكريم لفظ " ميثاق غليظ" لما له من اهمية ومكانة مقدسة. ونظرا لاهمية هذه الوثيقة تعرض هذه الدراسة احدى المشكلات التي تؤدي الى الترجمة الحرفية التي ربما تعتمدها كلية جنات العراق في حال لم يكن هناك اختصاصات ومكاتب استشارية مختصة لهذا الغرض سواء لطلبة القانون او بما ترفده هذه الكلية للمحاكم المحلية او الافراد اصحاب العقود الذين يهاجرون او يسافرون خارج البلاد باعتمادهم على هكذا نوع من التراجم. وبالتالي يتكبدون خسائر مالية بالاضافة الى عناء السفر والهجرة والهدر في الوقت والجهد. ان الهدف من هذه الدراسة هو تسليط الضوء على ترجمة العقود القانونية مثل عقود الزواج وبيان الأخطاء الشائعة فيها واعطاء حيزا كافيا لترجمة العقود في المقررات الدراسية ليتسنى لطلبة القانون معرفة الترجمة الصحيحة والمناسبة واختلافها بين الدول و الارتقاء بالواقع الترجمي وتوفير مترجمين ذو كفاءة عالية في الترجمة القانونية. ومن ثم وضع حلول ممكنة ومقترحات من شأنها رفع مستوى الاداء لكلية جنات العراق الأهلية وبما يتناسب مع رسالتها واهدافها ورؤيتها.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call