Abstract

A unique Manchu-Chinese manuscript “The stories of one hundred and twenty old men” Emu tanggû orin sakda-i gisun sarkiyan is kept in the collection of the Institute of Oriental manuscripts. It is a rare sample of Manchu original literature that was compiled by a Mongol Sungyûn (Songyun 松筠) in 1790. The text was edited by Furentai, and in 1809 was translated into Chinese by a famous connoisseur of Manchu and Chinese literature Fugiyûn (Fujun 富俊). The bilingual manuscript from the IOM, RAS bears red personal seals of Fujun and the red seal of the printing house Shao-yi-tang 紹衣堂 that prove that the copy belonged to the translator. The text consists of 120 stories told by 120 old men. They mostly concern the life of simple Manchu bannermen, their everyday problems and financial difficulties often caused by Chinese merchants. The author solves them according to the Confucian moral teachings. Much attention is paid to training of the army and education. Descriptions of daily life in this work are of interest for historians, while its Manchu text is a good source for studies of Manchu original literature and language.
 The compilation history of “The stories of one hundred and twenty old men” is described in three prefaces to the manuscript. Their English translation, accompanied by a transcription of Chinese and a transliteration of Manchu originals, is given in this article.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call