Abstract

This chapter examines the cultural mobilities of Nordic Noir from the perspective of contemporary Welsh-language and bilingual television drama production. It interrogates how Nordic Noir operates in contemporary transnational global television cultures, revealing the tensions entailed in such mobilities. Insights are adapted from linguistics, postcolonial studies, and minority-language media studies. The linguistic landscapes of crime dramas Hinterland/Y Gwyll, Craith/Hidden, and Bang (produced for the Welsh-language public service broadcaster S4C) are explored critically. This is not a story of linear impact where Nordic Noir arrived on Wales’s shores to transform the existing local production sector. Rather, it is a subtle narrative exploration of the Nordic/Celtic ‘contact zone’ that examines the capacity of Nordic Noir to enable textual mobilities and to engender productive re-evaluations of non-Anglocentric television drama.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.