Abstract

As we note in the previous chapter, translational Chinese has shown some statistically distinct lexical features from non-translational Chinese as exemplified by lower lexical density (namely, smaller proportion of content words in relation to function words, which is usually taken as an indicator of the textual information load of a text or corpus), repetitive use of high-frequency words and extremely low-frequency words, preference for longer words, quantitative and qualitative differences in word clusters, etc. This chapter will demonstrate in greater detail the specific lexical features of translational Chinese ranging from part-of-speech distribution, keywords and key word classes to case studies on pronouns, conjunctions, idioms and reformulation markers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.