Abstract

In this review, we call for heightened attention to the labor of interpreters to think more reflexively about our own professional ethics and the paradoxes of global capitalism within which both interpreters and anthropologists work. Like other forms of communicative labor, interpretation is often devalued, unrecognized, and uncompensated—a form of invisible labor. Professional language ideologies, some paradoxically perpetuated by the profession itself, contribute to interpreters’ invisibility in their workplaces. Global and multilingual organizations depend on ideologies of transparency and the assumption that language transmission is easy; examining interpreters’ labor ethnographically troubles these assumptions. Interpreters also confront an ethical tension in their position that mirrors a tension in anthropology: namely, between ideals of professional neutrality and analytic distance versus intentional advocacy. The study of interpreters offers ways to critically assess anthropologists’ own professional practices and dig deeply into the contradictions of global capitalism.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call