Abstract

From the emergence of the concept of the Internet of Things to today, China has always been very concerned about the development of the Internet of Things technology. The research and application of Internet of Things technology has become an important measure for the country to promote supply-side reform. The Internet of Things technology is the core innovation content of the country and an important measure to realize the smart city. This paper analyzes the cutting-edge research results in the field of Internet of Things abroad. This paper focuses on the application of IoT technology in English terminology research. This paper specifically analyzes the feature extraction methods of Internet of Things terms and studies the application content of Internet of Things technology in English-Chinese translation. We specifically conduct translation research on the content in “The Internet of Things: Enabling Technologies, Platforms, and Use Cases,” focusing on the translation of scientific and technological terms. As a kind of technical English terminology, IoT English terminology has the characteristics of strong professionalism and rigorous semantics. This article specifically translates the original part of the practice report and classifies the terms that appear in it, including IoT English terms for which canonical translations have been made and IoT English terms that do not have standardized translations. The research will further carry out the investigation and analysis work. The research is to identify the terms that have standardized translation, especially the detailed research of the terms of the industry field. This paper selects standard translations and summarizes the translation methods of terms from three aspects: abbreviations, compound words, and semi-technical words. The research results provide guidance for terminology translation. This article translates terms that do not yet have a canonical translation. Based on terminology characteristics and existing terminology translation methods, this paper proposes a variety of translation methods such as literal translation, decomposing and combining, and non-translation. The study described in detail with examples. The research results of this paper are expected to provide some reference for translators engaged in the translation of scientific and technological documents.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call