Abstract
This chapter discusses two cases of Modern Greek prefixes whose extensive use in loan translations from foreign languages reveals a complex interplay between borrowing and word formation. The prefixes υπερ- and αντι- derive from the Ancient Greek prepositions υπέρ (‘over, beyond’) and αντί (‘in front of, instead of’), respectively, but, in the course of their grammaticalization into prefixes, they have also developed some additional non-locational meanings, e.g. ‘excess’ (υπερ-εργασία [ipererγasía] ‘overwork’), ‘against, opposing’ (αντι-αμερικανικός [andiamerikanikós] ‘anti-american’). Given the extensive use of Greek prefixes in loan translations, two questions are addressed: How does calquing influence word formation processes in contemporary Greek? And does borrowing affect the meaning of Modern Greek prefixes? It is shown that borrowing constitutes a trigger for the expansion of the domain of use and the development of polysemy in Modern Greek prefixation. Furthermore, it is investigated which factors can account for the prevalence of all these loan translations, as opposed to direct borrowings.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.