Abstract
The article analyses Simonas Daukantas’ autograph “Donelejtisa poratuj kolejno“ which consists of 200 words from Kristijonas Donetaitis’ poem “Metai” (The Seasons) and has never been studied by linguists. The author of the article brings forward and tries to prove the hypothesis that Metai is the main Lithuanian prototext of Daukantas. The purpose of the article is to discuss the influence of Donelaitis’s Metai on the language of Daukantas early historical texts. It introduces the manuscript of Daukantas “Donelejtisa poratuj kolejno“, never studied before, inquires its history and determines the nature of influence exerted by Donelaitis’ Metai on the language of Daukantas’ historical texts. Since the heritage of Daukantas’s publications is relatively large, the article commences with the earliest of his works: Darbay senuju Lituwiu yr Zemaycziu (about 1822–1825), Istoryje Ƶemaytyszka (prieš 1834), BUDĄ Senowęs–Letuwiu Kalnienu ir Ƶamajtiu (1845). In their analysis, the text lignuistics and some principles of intertextual theory are applied.In the article, the following questions are discussed: why could Daukantas be considered as an exemplary reader of Donelaitis’s Metai, what writings formed his attitude towards the history, religion and culture of Prussia. Daukantas knew the writings of the 17–19th century Prussia’s historians and the theoreticians of early German Romantism. It is supposed that the study of Prussia’s history and 18th century German authors’ ideas concerning the value of the native language and significance of the national spirit greatly influenced Daukantas’s worldview. He believed that the Lithuanian language had an equal right to exist along with the languages of big nations. His attitude towards the Lithuanian language coincides with that of Donelaitis. Both authors based their creativity on the examples of the Lithuanian language and were in opposition to the policy of Russification and Germanisation correspondingly. Daukantas and Donelatis were similar to each other in many aspects.In the beginning, the article analyses and comes to conclusion that it was written before 1838; then it investigates the influence of Metai on Daukantas’ historical texts. In the Darbai (Works) and Istorija Žemaitiška (Samogitian History), both written before 1838, there are many words found in the autograph. This fact allows us to conclude that the above mentioned collection of words was intended not so much for the composition of some text but rather for a new dictionary. Moreover, the study shows that Daukantas not only borrowed amply from Donelaitis’ lexicon but also developed it making neologisms. He frequently used secondary predication constructions characteristic of Donelaitis. The rhythmical structureof his sentences and word intonation was influenced by Donelaitis’ hexameter. Metai determinedthe nature of artistic and rhetoric means used by Daukantas in his historic works.
Highlights
The purpose of the article is to discuss the influence of Donelaitis’s Metai on the language of Daukantas early historical texts. It introduces the manuscript of Daukantas “Donelejtisa poratuj kolejno“, never studied before, inquires its history and determines the nature of influence exerted by Donelaitis’ Metai on the language of Daukantas’ historical texts
He believed that the Lithuanian language had an equal right to exist along with the languages of big nations
Summary
Mažvydo ir Mikalojaus Daukšos XVI amžiuje suformuotą lietuvių kalbos prestižą. Tad XIX amžiaus jaunuomenei, susipažinusiai su vokiečių romantizmo idėjomis, nusprendusiai atgaivinti lietuvių kalbą, bet pasiryžusiai nesekti to meto religinėje. Daukanto Lietuvos istorijos variantas parodo, kad jam Metų tekstas ir toliau išliko svarbiausia kalbos paradigma, bet į poemos autorių, pirma daug iš jo išmokęs, vėliau jau gebėjo žvelgti ir kritiškai. Kadangi prie kai kurių žodžių yra prirašyti puslapių ir paragrafų numeriai, tai patikrinus istoriko turėtus Biblijų leidimus nustatyta, kad žodžiai buvo rinkti iš 1824 m. Kad rankraštis „Donelejtisa poratuj kolejno“ iš visų kitų galėjo būti parašytas anksčiausiai, nes popierius panaudotas senesnės gamybos: 1821–1833 metų. Ch. Hartknochas daug dėmesio skiria prūsų ir lietuvių gyvenimui aprašyti, pateikia žodžių pavyzdžių, iš jų ir žodį Cayma.[44] Nors autorius davė vertimą į vokiečių kalbą – Dorff, bet šalia, kaip mano Reda Griškaitė, pieštuku Teodoro Narbuto ranka įrašyta Kiemas. Kad „Donelejtisa poratuj kolejno“ žodžių išrašai nebuvo kaupiami kaip medžiaga tekstui rašyti, kaip neartikuliuotos minties teksto planas – jie greičiausiai buvo registruojami būsimam žodynui.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.