Abstract

The aim of the present paper is to describe and discuss how recent theories about translation, bridging medical and humanistic understandings of knowledge translation, in the medical humanitiescan bring about a new understanding of health literacy in the context of patient education. We argue that knowledge translation must be understood as active engagement with contextual meaning, considering the understandings, interpretation, and expertise of both patient and health care provider (deconstruction of the distinction between biomedical and cultural knowledge). To illustrate our points, we will describe the case of Jim, a kidney transplant recipient who received standard patient education but lost the graft (the new kidney). If we apply Kristeva's view to this context, graft function is not merely biology but a complex biocultural fact. In this perspective, graft function is seen as a phenomenon that embraces translation between health as a biomedical phenomenon and healing as lived experience, and that opens for shared meaning-making processes between the patient and the health care provider. In Jim's case, this means that we need to rethink the approach to patient education in a way that encourages the patient's idiosyncratic way of thinking and experiencing, and to transform health information into a means for sustaining Jim's singular life - not biological life "in general." The patient education programme did not take into consideration the singularities of Jim's biographical temporality, with its changes in everyday life, priorities, attitudes, and values. Hence, we claim that health literacy should involve a simultaneous interrogation of the patients and the health professional's constructions of knowledge.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.