Abstract
Urdu is still considered a low-resource language despite being ranked as world’s $10^{th}$ most spoken language with nearly 230 million speakers. The scarcity of benchmark datasets in low-resource languages has led researchers to utilize more ingenious techniques to curb the issue. One such option widely adopted is to use language translation services to replicate existing datasets from resource-rich languages such as English to low-resource languages, such as Urdu. For most natural language processing tasks, including polarity assessment, words translated via Google translator from one language to another often change the meaning. It results in a polarity shift causing the system’s performance degradation, particularly for sentiment classification and emotion detection tasks. This study evaluates the effect of translation on the sentiment classification task from a resource-rich language to a low-resource language. It identifies and enlists words causing polarity shift into five distinct categories. It further finds the correlation between the language with similar roots. Our study shows 2-3 percentage points performance degradation in sentiment classification due to polarity shift as a result of translation from resource-rich languages to low-resource languages.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.