Abstract

Automatic methods for MT evaluation are often depends on high quality data as references that allow the comparison between automatic and human translations. However, independently produced human translations are necessarily different not only in the choice of words but also in word orthography and writing style. This inconsistency between references texts can negatively influence the quality of automatic evaluation of machine translation especially in high morphological language such as Farsi. In this paper, we study the effect of character and word-level reference preprocessing schemes for Farsi on quality of machine translation evaluation. For this purpose, we experimentally look into their impact on three established evaluation measures. Our results show that reference normalization results in a significant increase in Automatic MT Evaluation scores.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.