Abstract

The year 1577 was a watershed for linguistic politics in Mexico. After more than five decades in Mexico, the Spanish crown signaled a break from its previous tolerance of the use of indigenous language in catechesis and doctrinal publications. The landmark case is the crown's confiscation of Bernardino de Sahagún's Historia General in 1577. Simultaneously, the Mexican Inquisition pursued an assault on vernacular Scripture, confiscating dozens of Spanish scriptural editions, and culminating in the Inquisition's prohibition of Nahuatl and other indigenous-language translations of Scripture, in particular Ecclesiastes and the Epístolas y Evangelios (Epistles and Gospels). Also central was the second trial of a noted Erasmian, Alonso Cabello, who had spent much of the same year in house arrest in Tlatelolco. All this came on the heels of the establishment of the Holy Office in Mexico in November 1571 and its first full-scale purge of prohibited books, including well over 200 editions of Scripture—dozens of them in Spanish and a few in Nahuatl—that had circulated freely in Mexico. Prior to the 1570s exico had witnessed intense debates about the role of language in missionary projects, in catechesis, and in the education of indigenous Mexicans, alongside those regarding the proper language for Scripture and devotional works.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.