Abstract

This study investigated the cross-language influence of a reader's first language (L1, German) grammar knowledge on the syntactic processing of sentences in their second language (L2, English), using a grammaticality judgement task and comparing results with monolingual L1 English-speakers. In Experiment 1, unbalanced bilinguals (N = 82) read sentences in their L1 German and L2 English that were either grammatical in German but not English, grammatical in English but not German, or ungrammatical in both languages. Sentences were presented in mixed-language blocks. Grammaticality judgements were less accurate and slower for ungrammatical L2 sentences that were grammatical in their literal L1 translation, compared with sentences that were ungrammatical in both languages. Experiment 2 replicated these findings with an independent German-English bilingual sample (N = 78), using monolingual language blocks. In Experiment 3, effects were absent in decision accuracy and weaker in decision latency for monolingual English readers (N = 54). A post hoc validation study with an independent sample of L1 English-speakers (n = 21) provided further evidence that the ungrammatical English sentences with German word order were indeed less natural and grammatically acceptable to L1 English-speakers than the grammatical English sentences. These findings suggest that, consistent with competition models of language comprehension, multiple languages are simultaneously active and can compete during syntactic processing. However, due to the complex nature of cross-language comparisons, the cross-language transfer effects are likely to be driven by multiple interacting factors, of which one is cross-language transfer.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call