Abstract

This extensive new-study scrutinized English-Arabic diglossic-bilingual of Second Language (L2) eventualities in which Madurese-scholars society was administered in the L2 edification process. Diglossic-bilingual is the utilization of two accents of two distinctive languages by the same culture for distinct purposes. The study administered a quantitative-qualitative mixed approach that interleaved systematic conceptions of recorded methodologies and substantive explication of the accurately transcribed dossier to effectuate this requirement. The probed dossier exhibited that diglossic-bilingual was identified in the Madurese-Scholar’s L2 in several varieties; English-L2 with Arabic-accented, Arabic-L2 with English-accented, and English- Arabic-L2 with Madurese-accented. Nevertheless, three novelty variations were ascertained comprehensively in the Madurese-scholar’s L2, their L2-utilization deviated based on the Madurese-Scholar’s L2 dexterity. The study imparts guidelines for forthcoming researchers in remembrance of English-Arabic-L2 bilingual educators future ethnographic research.
 Keywords: native-language (NL), second language (L2), English-accented, Arabicaccented, Madurese-accented

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call