Abstract

The culture turn of translation studies was initially put forward by Bassnett and Lefevere (1990) cultural approach in 1990. As important representatives of cultural approach in translation studies, Bassnett and Lefevere attached great importance to the role of culture in translation, the social background, the influence that cultural tradition imposed on translation, the subjectivity of translators and researching shift from linguistic to culture, thus improving the literariness of translated texts. Such method of study expanded the scope of translation studies enormously, opened a new field of study, thus it enhanced a further and more comprehensive development of translation studies. This paper will present a brief introduction of the history of translation studies, analyzing the social causes of culture turn and especially discuss the series shifts brought by culture turn in status of translated texts and translators, and the methods of translation analysis. In the end, some personal viewpoints will be showed about the culture turn in translation studies.

Highlights

  • Since the creation of languages, translation began to come into being

  • Dynamic equivalence was a prominent advance in translation studies. He began to throw away the literal translation and took the different social background into consideration. He paved a way for the cultural approach in translation studies

  • Polysystem theory was one typical example of cultural approach, though it was put forward before the born of culture turn

Read more

Summary

Introduction

Since the creation of languages, translation began to come into being. Though translation has a long history, in the beginning, people translated just for communication and made sense of what the other party expressed. Dynamic equivalence was a prominent advance in translation studies In his theory, he began to throw away the literal translation and took the different social background into consideration. He began to throw away the literal translation and took the different social background into consideration He paved a way for the cultural approach in translation studies. Based on the above researches, in the 1990s, Translation, History and Culture co-authored by Susan Bassnett and Andre Lefevere formally put forward the idea of culture turn, which aroused many scholars’ attention They advocated cultural approach in translation studies to combine cultural factors such as sociology, psychology with the translation and to improve the literariness of translated texts. This paper tend to the study of the process but a study of the translated texts

Linguistic Approach in Translation
Functionalist Approach in Translation
The Cultural Approach in Translation
Social Causes of Culture Turn in Translation Studies
A Brief Introduction of Functions of Translation
Culture and Translation
Politics and Translation
Literary Reality and Translation
The Shifts in Culture Turn in Translation Studies
A Perspective Shift from Source Texts to Translated Text
A Shift of Translators’ Status
A Shift from Logocentrism to Deconstructionism
Conclusions
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call