Abstract
A culturally nuanced translation of archaic Greek verbal culture can only be achieved with reference to the original audience. In Bacchylides 17 (‘Theseus’ Dive’), the fifth-century poet's compound epithets operate entirely within an epic-lyric tradition, in contrast to the fourth-century verbal innovation of Timotheus. Poetry in the English language has always followed Timotheus more than Bacchylides, reaching a climax in the theory of ‘inscape’ and expressive epithets of Gerard Manley Hopkins. As a classicist, Hopkins was intimately familiar with Greek poetic diction, and his notebooks record that he interpreted the Iliad's traditional epithets contextually and not merely lexically. Analogically, we may imagine Greek audiences as projecting their own personal contexts and experience into the interpretation of the traditional compound epithets of Bacchylides 17.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.